...in the sky...
Название: The Razor's Edge: Реквием
Оригинальное название: The Razor's Edge: Requiem
Автор: Tairis Deamhan
Переводчик: diriGible
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/7952484/1/Razor-s-Edge-Req...
Разрешение на перевод: получено
Категория: Mass Effect
Рейтинг: R
Персонажи: (м)Шепард/Тали'Зора, команда Нормандии, все остальные
Жанр: Sci-Fi, Adventure/Action
Размер: макси
Аннотация: У Джона Шепарда осталась одна единственная правда. Цикл должен быть разорван любой ценой. И цена эта может оказаться больше, чем кто-либо в состоянии заплатить, но зато наградой станет свобода и - будущее. Для тех, кто ему дорог, и для всей жизни в галактике.
Статус: закончен
Статус перевода: в работе

Главы 1-10.
Главы 11-20.
Глава 21.
Глава 22.
Глава 23. Часть 1.
Глава 23. Часть 2.

Глава 24. Часть 1.

@темы: Тали, Переводы, Фанфик закончен, Перевод в работе, м!Шепард, Action, Mass Effect, Adventure, R, Фанфикшен

Комментарии
24.11.2018 в 22:17

А у меня и вправду чутьё хд,спасибо за новую главу(я так понял вторая часть тож не за горизонтом)))
24.11.2018 в 22:43

...in the sky...
тож не за горизонтом
Прямо совсем не за горизонтом!
Спасибо за терпение.
25.11.2018 в 00:19

Спасибо за терпение.
Вам спасибо за то, что вы продолжаете переводить и не бросаете на полпути.
26.11.2018 в 18:09

Кстати, вот этот момент видимо ошибочен:

- Могло быть и хуже. Вега вообще пытался начать звать меня «Огонек», - сказала Тали. - Типа того, что на моем костюме есть огоньки, и я вспыльчивая. Ему повезло, что это прозвище не прижилось.

В английском, прозвище Тали "Sparks". Вега, в приватной беседе с Шепардом в игре, объясняет, что это из-за светящихся глаз. В русской локализации они делали "Искры". Помню такую фразу от него: "И что, это правда? Ты и Искры? Вы вместе?" когда Шеп романсит Тали.

www.youtube.com/watch?v=baWci6Jq6ho
08.12.2018 в 20:36

А, не, я не прав. Странно, может русификация другая была у меня. Хмм...