Оригинальное название: Last Strands of Childhood
Автор: Kilyra
Переводчик: Arona
Ссылка на оригинал: здесь
Категория: Dragon Age 2
Рейтинг: PG
Персонажи и пейринги: авторские персонажи
Жанр: drama, gen
Размер: мини
Аннотация: За девочкой-магом приходят храмовники
От переводчика: Это фик-победитель конкурса фанфикшена, посвященного Dragon Age: Asunder и проходившего на англоязычной социалке. В жюри конкурса был также Дэвид Гейдер.
Статус: окончен
Статус перевода: окончен
читать дальше
Бояться пауков глупо. Я поняла это, когда спряталась на стропилах нашего подвала и наблюдала за тем, как один из них деловито поправлял свою паутину. Была какая-то необычная красота в том, как он из ничего усердно создавал свой дом. Может, они и выглядят угрожающе, но они не злые монстры, таящиеся и преследующие нас в кошмарах. Они всего лишь восьминогие создания, забирающиеся в заброшенные углы, чтобы мирно существовать там подальше от наших предрассудков.
В подвале было темно, но тонкие лучики света проникали туда сквозь половицы нашего дома. Пока что я была одна, но я знала, что мать где-то недалеко. Я надеялась, что кто-нибудь из соседей-торговцев присмотрит за её прилавком, но после того, чему все стали свидетелями, её, скорее всего, уже стали избегать.
Её шаги прервали мои мысли, и хотя она вбежала в дом, зовя меня по имени, я продолжала молчать. Через несколько мгновений дверь подвала открылась: "Я знаю, что ты здесь!" - крикнула она. Конечно, она знала; я всегда сбегала в подвал, когда была расстроена. Я почему-то ощущала себя безопасно здесь, под домом, где родители хранили товары. Все эти безделушки, которые отец привозил из Антивы, делали подвал целым миром, оторванным однажды от того, что был наверху.
Не теряя времени, она спустилась и стала зажигать лампы. Оглянувшись вокруг в попытке найти меня, она наконец потребовала: "Выходи сейчас же, - её голос казался другим. Был в нём какой-то исступленный надрыв, которого я не замечала прежде, но я всё равно осталась в своём укрытии. - Я...- её голос дрогнул, и она умолкла. Присев на лестничные ступени, она обвела взглядом подвал. Её голос опустился до шёпота: - О, моя малышка... что же ты наделала..."
Я не ответила, потому что сама не знала.
Это был обычный день на рынке Нижнего города. Отец уехал за покупками в Антиву, так что мы остались с матерью вдвоём. Когда солнце осветило площадь, мать уже непринужденно беседовала с людьми, столпившимися у её прилавка. Она настолько располагала к себе, что люди просто не могли не заговорить с ней. Все, кроме одного мужчины, слишком увлеченного драгоценным ожерельем, и даже не взглянувшего на неё. Он что-то проворчал ей в знак приветствия, и она многозначительно посмотрела на меня. Это означало, что она просит меня приглядеть за ним, а сама отвлеклась на другого покупателя. Через несколько мгновений мужчина отвернулся от прилавка, и я заметила, что ожерелье исчезло.
"Мам!" - завопила я и указала фигуру, пытавшуюся раствориться в толпе.
"Жди здесь, - бросила она и выскочила из-за прилавка. Поспешив вдогонку, она закричала. - Держите! Вор!"
Мужчина оглянулся и бросился бежать, расталкивая людей по пути. Слишком потрясённая, чтобы думать, я обнаружила, что тоже бегу за ними. "Кто-нибудь, остановите его!" - кричала я, умоляя, чтобы кто-нибудь вмешаться. Но никому не было дела. Когда он приблизился к переулкам, я ощутила, как эмоции захлёстывают меня. Если он добежит до них, то сможет уйти, завершив своё преступление.
Я почувствовала в груди взрыв паники и отчаянно закричала, указав на фигуру: "Стой!"
Внезапно мужчина упал на землю, яростно дёргаясь. Ошеломлённая, я переводила взгляд с него на мать, которая тоже замерла и смотрела на меня. Мой взгляд медленно опустился к моим ладоням, и я увидела, как с моих пальцев срываются последние усики дыма. Мысли бешено бежали, и я молилась, чтобы больше никто не заметил этого. Когда я наконец подняла глаза, то с ужасом увидела, что обычно оживленная рыночная площадь теперь полностью замерла, и все в страхе смотрят на меня. Без всяких раздумий я бросилась бежать.
Сидя в подвале, мать обхватила руками колени и стала тихо плакать в грубую ткань юбки. Мои собственные глаза защипало, а её всхлипывания ранили меня. Я не хотела разбить ей сердце. Слезы побежали по моим щекам: "Прости меня, мам".
"Здесь скоро будут храмовники", - приглушенно ответила она.
"Нам нужно уходить", - тихо сказала я.
Наконец она выпрямилась, и я увидела, что её глаза покраснели. Она перестала всхлипывать, но её взгляд был отчужденным. Глубоко вздохнув, она ответила: "Это Киркволл".
В тот момент я не знала, что она имеет в виду, но я определенно могла сказать, что в её словах была безнадёга. Больше нечего было сказать.
Я не знаю, как долго мы просидели в подвале, но она больше не просила меня выйти. В тусклом свете ламп я видела её фигуру, апатично сидевшую на лестнице, и единственным признаком жизни в ней была всепоглощающая тоска в глазах. Ощутив, что мои конечности затекают, я вернулась в тень и продолжила наблюдать за работой паука. Казалось, мы просидели так целую жизнь, но наконец услышали их: прибыли храмовники.
"По приказу рыцаря-командора Мередит мы здесь, чтобы забрать ребенка-мага", - раздался у двери глубокий голос. Моё онемение быстро превратилась в страх, и я задрожала.
Какое-то мгновение мать молчала, и ещё больше слез покатилось из её глаз. Нехотя она отозвалась: "Мы в подвале".
После короткой паузы храмовники вошли в дом. С каждым тяжелым шагом с половиц опускалось пыльное облачко и растворялось в подвале. В поле моего зрения, на лестнице за спиной моей матери показались два ботинка в тяжелой броне. Очередная волна ужаса захлестнула меня, когда я увидела, как эти ботинки зашагали вниз по ступеням, заставляя мать подняться. Это были не люди, это были два холодных комплекта брони. "Где она?" - приглушенно спросил один из храмовников из-под своего шлема.
"Он-на на стропилах", - запнулась мать и махнула рукой в моём направлении.
Не впечатлившись, храмовник ответил: "Спустите её".
Мать заколебалась. "Я пыталась... но она не хочет".
Возмущённо фыркнув, он развернулся и зашагал через подвал, вглядываясь на стропила. Вскоре он заметил меня в углу. Выпрямившись во весь рост, он повторил: "Я прибыл сюда по приказу рыцаря-командора Мередит, чтобы забрать тебя. Спускайся немедленно, или последствия будут суровыми".
Его угроза тяжело повисла в воздухе, но я не могла пошевелиться. Меня так трясло, что всё, что я могла - это вцепиться руками в деревянные подмостки. С каждой минутой ожидания я ощущала, как воздух вокруг становится тяжелее вместе с напряжением храмовников. От невыносимой тишины в ушах у меня начало звенеть. Резко вздохнув, храмовник быстро снял свой шлем и посмотрел на меня. Это был пожилой мужчина с глазами, столь же холодными, как и его броня, и бородой, которая скрыла бы улыбку, даже если бы она там была. "Не испытывай меня, девочка", - предупредил он и врезал кулаком в стену. Я ощутила вибрацию от его удара, и даже паук прервал своё занятие. Зажмурившись, я молила Создателя, чтобы всё это закончилось.
Второй храмовник тоже снял шлем. Он оказался значительно моложе и гладко выбрит. Уставившись на меня, он сказал: "Она и так уже довольно напугана".
"И всё же она не слушается, - отрезал старший храмовник. Посмотрев на меня, он добавил, - а ты всё только усложняешь для себя".
"Но..." - попытался возразить второй.
Старший храмовник разочарованно вздохнул и развернулся к нему: "Последнее, что нужно Ордену - так это сочувствующий магам. - Указав на мою мать, он потребовал: - Принесите что-нибудь, на что я могу встать".
Медленно приблизившись к храмовникам, она сказала, запинаясь: "П-простите, сэр, но у нас нет ничего, что бы выдержало вес вашей брони".
Я никогда ещё не видела её такой напуганной. Даже со своего укрытия я видела, как сухожилия на его шее задёргались, но прежде, чем он смог огрызнуться ей, заговорил второй храмовник: "Я не сочувствующий. Но разве это так ужасно, проявить хоть немного сострадания?"
"Однажды ты сам для себя ответишь на этот вопрос, - вздохнул старший храмовник и обратился ко мне, сцепив зубы: - Это твой последний шанс, маленький маг. Спускайся, или я спущу тебя сам".
Я не собиралась быть непослушной. Мой разум вопил мне повиноваться, но каждый раз, когда я пыталась пошевелиться, у меня перед глазами возникали Казематы, где держали магов. Это заставляло кровь застывать в моих жилах.
"У меня нет на это времени, - сказал храмовник, расстегнул свои ножны и поднял спрятанный в них меч. - Я сам достану тебя".
Времени реагировать не было, когда первый удар пришелся мне по животу. Воздух ушёл из моих лёгких, и я упала на ладони и колени. Покрытое лезвие снова нанесло болезненный удар по моим рёбрам. Закричав от сильной боли, я уже ощущала, как он заносит оружие для очередного удара, как вдруг моя мать набросилась на его руку и завопила: "Прекратите! Прекратите, она всего лишь ребёнок!"
Без особых усилий храмовник отшвырнул её на пол и повернулся к ней. Я видела, что его меч всё ещё занесен в воздухе и теперь направлен на неё. И тогда что-то во мне сломалось. Весь мой страх взорвался в моей груди, спустился по рукам к пальцам, и я закричала: "Не трогайте её!"
Маленькие голубоватые молнии протянулись к его броне, и храмовник качнулся вперёд, но не упал, как мужчина на площади. Развернувшись, он выбросил руку в мою сторону. Я видела, как его лицо исказилось в гневе, и вдруг меня ударила какая-то невидимая сила. Мир вокруг покачнулся и исчез. Всё было неподвижным: ни света, ни звука, ни ощущений. Я думала, что умерла. Вдруг я ощутила, как хватаю ртом воздух, и расслышала где-то далеко крик матери. Открыв глаза, я обнаружила, что упала на брёвна и всё ещё лежу на стропилах. У меня не было сил даже говорить, лишь слёзы непроизвольно текли по поим щекам.
"Она больше не ребёнок, - зло выпалил храмовник, и его лицо пылало красным. - Она теперь танцует с демонами". Пока я лежала и пыталась отдышаться, его зловещие слова преследовали меня. Танцует с демонами? Более ужасной вещи я себе и представить не могла.
Встав между ними двумя, младший храмовник взмолился: "Послушай, дай мне немного пространства и позволь попытаться. - Он слегка поник под угрожающим взглядом своего напарника, но не отступил. - Как мы будем выглядеть перед рыцарем-командором, если не можем привести живым даже ребенка?"
Все взгляды были направлены на старшего храмовника. Он долгое время стоял, размышляя над словами младшего. Наконец он поднял с пола свой шлем и ответил, стараясь казаться спокойным: "Ладно. Но если одержимая рухнет тебе на голову, это будет лишь твоя вина, - он посмотрел на мать, которая до сих пор лежала на полу, и добавил, - и ваша тоже. Пошли". Дрожа, она поднялась на ноги и последовала за храмовником. Я наблюдала, как их ноги исчезали, поднимаясь по лестнице.
Молодой храмовник удовлетворённо посмотрел на меня, и я увидела доброту в его глазах. Он печально улыбнулся и коснулся моей руки. Я и не поняла сначала, что моя рука свисает со стропил, и быстро одёрнула её. "Всё в порядке, - заверил он меня, - я не собираюсь стаскивать тебя вниз, просто хочу поговорить".
От этих нежных слов ещё больше слез проступило в моих глазах, и я отвернулась. К моему удивлению, паук по-прежнему сидел на своей паутине. Без промедления храмовник продолжил: "Это, должно быть, довольно пугающе - вдруг узнать, что ты не такая, как другие".
Я не сказала ему этого, но я почему-то всегда знала, что не такая как все. Как бы я ни пыталась, я никогда не могла быть столь же беззаботной, как другие дети, на моих плечах всегда лежал груз.
После неловкой паузы он добавил: "Если бы я мог забрать у тебя всё это, чтобы ты снова стала нормальной... я бы это сделал, - я продолжала изучать паука. Если бы у его был шанс стать кем-то другим, воспользовался бы он им? Отдал бы свою силу мастерить столь многое из своих собственных кусочков, чтобы быть кем-то менее жутким? Сомневаюсь. Снова привлекая моё внимание, храмовник продолжил. - Думаю, мы оба знаем, что я не могу этого сделать. Но я всё же могу помочь тебе".
Отвернувшись от паука, я посмотрела в его доброе лицо. "Я могу тебя забрать туда, где есть люди, которые тебе помогут, - поправил себя он. - Я знаю, что Казематы выглядят устрашающе, но внутри там живут люди, такие же как ты. Я могу тебя отвести к Первому Чародею Орсино, и он расскажет тебе больше о том, кто ты, и о силе, которой ты владеешь. Он добрый и отчаянно заботится о магах, находящихся под его опекой. Я знаю, что он хотел бы встретиться с тобой..."
Нахмурившись, я пыталась размышлять над его словами.
"Ты бы хотела увидеться с ним? - наконец спросил он. Я неуверенно кивнула. Выбора у меня не было, но, по крайней мере, это давало мне проблеск надежды. На его губах появилась улыбка, и он потянулся ко мне. - Хорошо, мы можем устроить это. Тебе просто нужно спуститься".
Я осторожно начала спускаться, и он легко подхватил меня за талию, помогая встать на пол.
Положив твёрдую руку мне на плечо, он повел меня к лестнице.
Старший храмовник направил нас к выходу, и когда я проходила мимо матери, то на мгновение коснулась её руки своей. Она пыталась выдавить улыбку сквозь слёзы, и я сделала то же самое. Я молчаливо попрощалась с ней и с жизнью, которую знала. Моё детство закончилось, и я стала страшным созданием, владеющим силой, которую понимают лишь немногие.
Так началась моя жизнь мага.
@темы: Перевод закончен, Переводы, Drama, Фанфик закончен, Vignette, Dragon Age, Gen, PG, Фанфикшен
мое онемение, наверное
впитывая резонность слов.
как-то сильно не по-русски.
Еще в некоторых местах резануло, англицизмы явные.
А вообще понравилось. Спасибо за перевод. Но если про наши фики скажут, что у нас якобы "про-мажеская истерия", то я буду долго ржать. А это, видимо, достаточно канонично со всеми избиениями детей, раз Сам одобрил.
спасибо, поправила )
по сути была сильная метафора про паука, а в остальном земля не разверзлась, сознание не перевернулось, откровений свыше не последовало. Неплохая работа, но не более. Жаль, что жюри не владеет русским, им бы и ФБ для впечатлений хватило )))
За перевод да, спасибо.