BUT I CAN! (c)
Название: Последние осколки детства
Оригинальное название: Last Strands of Childhood
Автор: Kilyra
Переводчик:  Arona
Ссылка на оригинал: здесь
Категория: Dragon Age 2
Рейтинг: PG
Персонажи и пейринги: авторские персонажи
Жанр: drama, gen
Размер: мини
Аннотация: За девочкой-магом приходят храмовники
От переводчика: Это фик-победитель конкурса фанфикшена, посвященного Dragon Age: Asunder и проходившего на англоязычной социалке. В жюри конкурса был также Дэвид Гейдер.
Статус: окончен
Статус перевода: окончен

читать дальше

@темы: Перевод закончен, Переводы, Drama, Фанфик закончен, Vignette, Dragon Age, Gen, PG, Фанфикшен

Комментарии
07.02.2012 в 12:11

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
Моя онемелость
мое онемение, наверное
впитывая резонность слов.
как-то сильно не по-русски.
Еще в некоторых местах резануло, англицизмы явные.
А вообще понравилось. Спасибо за перевод. Но если про наши фики скажут, что у нас якобы "про-мажеская истерия", то я буду долго ржать. А это, видимо, достаточно канонично со всеми избиениями детей, раз Сам одобрил.
07.02.2012 в 12:13

BUT I CAN! (c)
Achenne,
спасибо, поправила )
07.02.2012 в 12:47

vault-girl
хороший фик, но для победителя в конкурсе... хмм...
по сути была сильная метафора про паука, а в остальном земля не разверзлась, сознание не перевернулось, откровений свыше не последовало. Неплохая работа, но не более. Жаль, что жюри не владеет русским, им бы и ФБ для впечатлений хватило )))
07.02.2012 в 12:55

«Чем меньше человек знает, тем увереннее его суждения»
Спасибо за перевод. Интересно было прочитать рассказ, победивший в конкурсе. Да, мне тоже понравился момент про паука.
07.02.2012 в 14:26

Спасибо за перевод. )
07.02.2012 в 14:46

За перевод большая благодарность) А насчет фика даже не знаю... меня он как-то не тронул. Прочла и забыла. Но думается мне, что там было много достойных работ, вот только жюри на лит.конкурсах оценивает всегда ооочень странно.
07.02.2012 в 23:30

sweet poison
Нда... Фик обычный, и уж точно не победитель. Странные люди живут за бугром.
За перевод да, спасибо. :)
16.02.2012 в 00:03

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
Большое спасибо за ссылку. Не читая других конкурсных работ трудно сказать, достоин ли этот рассказ первого места, но он, бесспорно, очень хорош. И ничего похожего по-русски я не читал, по крайней мере в этом сообществе.