entropy always wins
Вопрос прежде всего переводчикам и англоговорящим сообщникам. По следам дискуссии вот здесь, да и ситуации в целом, хотелось бы прояснить терминологию перевода различных частей тела алиенов. В идеале хорошо бы собрать общую базу слов и понятий, чтобы не было разночтений.
Предлагаю в этой теме обсуждать любые проблемы с переводом понятий, если они у нас возникают.
Говоря о турианцах
Призываю коллективный разум на помощь!
(а если вдруг где-то на сторонних ресурсах эта тема уже поднималась, была бы рада послушать умных людей, дадад)
Предлагаю в этой теме обсуждать любые проблемы с переводом понятий, если они у нас возникают.
Говоря о турианцах
Призываю коллективный разум на помощь!
(а если вдруг где-то на сторонних ресурсах эта тема уже поднималась, была бы рада послушать умных людей, дадад)
Первое слово - меня пугает термин "мандибулы", давайте остановимся на жвалах))
Второе - однозначно гребень))
Третье - шо? О_О
Четвертое - шо? О_О Это вот эти вот хреньки-отростки на ногах?
Вывод: а давайте оставим все как было и не будем заморачиваться на терминах
fringe - гребень, 100% гребень)
leg spurs - можно пстичьи лапки или отросток)))
collar ridge - я так понимаю, это тот самый горб турианцев сразу после шеи...но как красиво это обозвать...?
fringe - гребень, что же еще?
collar ridge - воротник
leg spurs - все гениальное просто, шпоры они шпоры и есть
Все вышеизложенное чистое имхо.
Так что мандибулы. Умное слово и от него не тянет рвать когда читаешь романтический фик с Гаррусом.
fringe - гребень, но я за ласкательное турианский гребешок.
collar ridge - присоединяюсь к постам выше. Шо? Хотя можно горбяка...
leg spurs - шпоровидные отростки...
Хотя можно ведь изменять эти обороты при переводе. И нет, я не зануда.Гребень и шпоры, е-е-е, хоть какая-то определенность))
А если стремиться к простоте и красоте, то и воротник можно использовать, и не усложнять без надобности.
2 гребень (вообще бахрома)
3 воротниковый гребень, если аналогию с латынью, то шейный гребень, проще - воротник)
4 ножные отростки, шпоры
2 гребень
3 костяной воротник, костяной нарост.
4 костяной шип, шпора, но шпора все таки немного другое Оо отросток
как то так
По тексту переводите
collar ridge - шейный костяной нарост - или просто костяной воротник
leg spurs - все таки шпоры это если бы их кость росла вниз, а не вверх. Таки получается коленный/голенной шип
2. Гребень. Гребень он и в Африке гребень.
3. Мне из всех вышеперечисленных больше всех понравилось "воротниковый гребень" и "костяной воротник". но так как слово "гребень" мы уже имеем, то...
4. А хз. Шпоры... Ну, вроде, шпоры там обычно не растут. Голенной шип - да, больше похоже на правду. Или подколенный О_О
fringe - Гребешок, конечно. Нравится, как это звучит.
collar ridge - Я в недоумении. Помоему, эта штука вообще до ужаса похожа на сидение унитаза. Но горшком же не обзовешь? Даже не предполагаю, что бы это могло быть.
leg spurs - Голенной шип, наверное. Из предложенных вариантов, этот - лучший.